Elektronische simultane tolk

Ik ben een vertaler, ik zit op veel nieuwe niveaus, ik vertaal tegelijkertijd, en ik ben ook gepassioneerd door literaire vertalingen. Meestal, en mijn boek is een vertaling van een tekst, uit een lijst van civielrechtelijke contracten of andere officiƫle documenten. Ik geef de voorkeur aan literaire vertalingen, omdat ze me veel vreugde schenken.

Voorbereiding en concentratieHoe vertaal ik een literaire tekst, eerst en vooral probeer ik de volledige concentratie te behouden. De telefoon uitzetten, ik blader niet door de websites - de belangrijkste tekst is voor mij dan. Het is belangrijk omdat niet alleen een goede vertaling, maar ook de betrokkenheid van literaire waarden. Dit is een belangrijke taak, maar het geeft veel voldoening. Wanneer wordt gepresenteerd dat mijn vertaling van de literaire tekst wordt herkend, heb ik veel geluk en vreugde bijna net zo sterk als wanneer ik de auteur van dit bericht was.Er zijn precies zulke teksten dat ik niet blij ben met de vertaling, ondanks het feit dat ze literair zijn. Het zegt twee manieren: ten eerste, ik haat het om harlekijnen te vertalen, omdat ik me verveel van de plot, en het literaire voordeel van zo'n document is praktisch geen. Ten tweede haat ik populistische en politieke teksten.

Het ding in de fabriek

Natuurlijk, ondanks mijn vooroordelen, elke vertaling van de tekst die ik zeer zorgvuldig doe en ik wil constant de aannames van het origineel terugkeren. Het podium is moeilijk, maar ik geef nooit op en probeer naar huis te gaan. Het komt erop neer dat ik de tekst in elke la moet leggen en er later op terug moet komen.In mijn functie vind ik het leuk dat ik er thuis mee kan werken. Elke vertaling van de tekst kan op afstand worden gedaan, en de moderne technologie stelt me in staat alle noodzakelijke hulpmiddelen te dragen. Ik heb alle mogelijke woordenboeken en op internet kan ik veel informatie onderzoeken. Echter, tijdens het doen van het pand, moet je zorgen voor zelfdiscipline, omdat de oefening thuis lui is. Je moet een zekere striktheid opleggen en vertrouwde activiteiten werken zoals het hoort. Elke vertaling van het artikel is ook van toepassing op sommigen zou moeten helpen, alsof we net aan het werk waren.bron: